翻訳会社・通訳会社ブレインウッズのスタッフの声。

働くスタッフの声

翻訳事業部

異なる言葉の置き換えにとどまらず、お客様が「伝えたいこと」を言語や文化の壁を越えて「伝える」ためのサービスに関われることに誇りを感じています。それを支えるメンバーは、性別や国籍も多彩なダイバーシティ・チームです。日々真剣に誠実に業務に当たりながら、さらなる成長に向けて進んでいければと思います。

事業部長

翻訳とひとくちに言っても、お客様の求めるニーズはさまざまです。それにいかに応えていくか、日々の試行錯誤の中で、自分も本当に成長できる良い職場だと思います。もちろん大変な事もありますが、自分たちで提案・提供したサービスによって、お客様から満足した、助かったという声を頂けることが、日々のモチベーションにつながっています。

サブリーダー

入社して間もないですが、多岐にわたるジャンルの翻訳に触れられるため、楽しみながら勉強になる毎日です。良い翻訳を見るたびに「こういう翻訳をできるようになろう」とモチベーションが上がります。業務には個人の実力が重視されますが、社内の風通しは良く、何かあるとすぐに相談できる環境なのでとても働きやすいと思います。

翻訳者

Working at Brainwoods gives me the opportunity to use my language skills everyday — both in communication with my co-workers and in a wide variety of translation materials. We cover just about every field you could imagine so it’s never the same day twice. The working environment is pleasant, all the staff are friendly, and the location is great too.

In-House Translator

幅広い分野のドキュメントを扱っていますが、特に自分の興味にあう内容の問い合わせが来たときはテンションが上がります。専門的な内容に四苦八苦しながら訳文のチェックをすることもあれば、仕上がってきたコピーライティングの翻訳を見て、「こんな風になるのか!」と感動することもしばしば。常に学びと驚きが絶えない仕事です。

リーダー

入社してからもう8ヶ月になり、ブレインウッズで働けるチャンスを得たことを非常に感謝しています。雰囲気が良く、毎日スキルアップできる仕事です。外国籍の人として、英語でも日本語でも自分の母語でもたくさん向上が出来てとても嬉しいです。それに加えて、様々な翻訳の分野や種類について私の知識を深めるようになり、いろいろな国から来た方とコミュニケーションしたりするのは面白いです。

コーディネーター

社内勤務を経てから、翻訳者として独立した後、社内翻訳者として復帰しました(笑)。この事実自体、ブレインウッズの居心地の良さを表していますね。お互いに気を遣える人が集まっていると思います(というか、気を遣わせてしまってスミマセン)。勿論クライアント様にも気を遣えるので、会社としての成長も続いています。

翻訳者

スタッフは皆真面目で、意識高く日々もくもくと業務に取りんでいます。語学のプロとして活躍する翻訳者さんと毎日一緒に仕事ができ、また社内勉強会では、翻訳に関する様々な知識を身に着けることができます。困ったときには誰かがいつも助けてくれる、とても居心地の良い会社です。

サブリーダー

社員旅行や期末ごとの打ち上げなど社内イベントが多く、活気のある職場です。年齢は20~40代まで様々ですが、遊ぶときは一生懸命遊び、仕事には集中して真剣に取り組み、クライアントのことを第一に考えていいものを作ろうとするという姿勢を、全員が共有していると思います。

リーダー

今年度入社のためまだ日は浅いですが、私はブレインウッズで働くことができて本当に幸運だと感じています。仕事で英語に触れることができる上、責任ある仕事を任せていただけるため、会社の一部として働いている実感を持てますし、また社内の雰囲気も、コミュニケーションが良く取れていて、とても和やかです。この会社を作り上げている要素全てが「会社の役に立てるようになりたい」という私のモチベーションに繋がっています。

コーディネーター

通訳事業部

一人ひとりが誠実で目標を明確にもって一生懸命取り組んでいる会社だと思います。惰性で流されるのではなく、一時一時を大切に真剣に業務と向き合っています。口には出しませんが、世界経済の発展および日本の国際化に少しでも貢献しているという自覚や自信みたいなものを持っているのだと思います。不器用なところや商売慣れしていない部分もあって、私を含めまだまだ成長過程の会社ですが、だからこそ、正直に前向きに力強く頑張っている会社だと思います。

事業部長

日々新しい発見に勉強の毎日で、言葉の「架け橋」として活躍できるこの仕事にやりがいを感じています。

サブリーダー

国際会議や商談、見本市等、幅広いシーンでの通訳コーディネートを行う中で、日本と海外を繋ぐお仕事に携われていることに日々喜びを感じています。手を挙げれば挑戦させてくれる、風通しの良い社風がお気に入りです。

コーディネーター

通訳の現場では、生き生きとした情報に触れることが出来るので、毎日とても楽しいです。また通訳は直接人と触れ合う仕事なので、国際社会を肌で感じています。社内もまさにいろんな国籍の社員がいて、お互い刺激になり、異文化を理解できる環境がとてもいいですね。

リーダー

社長や役員の方たちと、コミュニケーションを取りやすいこと。ランチに行って気軽に楽しく話せますし、話してくれます。

コーディネーター

映像翻訳事業部

様々な業種のお客様とお仕事をさせていただける環境は、毎日がとても刺激的です。また、お客様のニーズや求められている品質に見合った翻訳をお届けできるよう、自分自身のスキルも高める必要があり、日々勉強です。社内ではお菓子タイムなどリラックスできる時間もあり、メリハリのある職場です。様々な役割や機会を与えてもらえるので、チャレンジし甲斐があります!

サブリーダー

私たちの業務は、個人のスキルを基にチームワークで補完しあってクライアント様に満足していただける成果物を作り上げていくわけですが…素晴らしい個性と技能の持ち主たちが人の想い・願いを理解し、引き受けることができ、日々黙々としかし情熱的に、楽しく、時には厳しい面持ちで、真剣勝負で励んでいる、そして自分の仕事に誇りを持っている、そのような人の集まりであればよいと考えております。

事業部長

入社して今年で10年目になります。毎日いろいろな業種のお客様から様々なニーズのお仕事をいただけて、チャレンジングで活力ある職場です。私は映像翻訳の学校を出ましたが、ビジネスユーズの映像翻訳では、学校では習わないような臨機応変な対応が求められ、非常にやりがいがあります。10年目の今でも、仕事を退屈だと思ったことはありません。

リーダー

入社後早い段階から、様々な仕事にチャレンジをさせていただています。責任も大きいですが、その分やりがいも大きく、刺激的な日々を過ごしています。映像翻訳事業部では字幕や吹替、テキストなど様々な翻訳形態を取り扱っており、それぞれに求められるものが異なりますので、気づきと学びの毎日です。

コーディネーター

マーケティング・コミュニケーション部

Brainwoods is a team of interesting people with experience living abroad and in foreign languages, leading to a diverse range of views. This is a company with a good work-life balance in which you can quickly grow.

Leader

配属当初は、広告・宣伝や社内コミュニケーションについて全くのシロウトでしたが、たくさんのサポートのおかげで楽しく働くことができています。色々な仕事を任せてもらえるので、「自分は信頼されている」という自信と、「自分に成し得る最大の成果を」というモチベーションにもなっています。

スタッフ

Webデザインやコーディングの他、SNSの管理や広報的活動も行っています。自分の得意な作業を多く任せてもらいつつ、新しいことにもチャレンジでき、成長できる環境だと思います。会社全体で残業を無くすことに力を入れているため、毎日プライベートの時間を確保できることがとても良いですね。スタッフは皆穏やかで誠実な人ばかりなので居心地も良いです。

スタッフ

経営管理部

自分のやる気次第でいろいろな仕事にチャレンジできます。楽しくもあり、厳しくもありのアットホームな職場です。

リーダー

色々な国と言語の経験が高い方が集まっていて、様々な視点がありますので、同僚との関係がとても面白いです。仕事が自分がやりたい事と合っていて、毎日遣る気満々起こされてチャレンジします!それでどんどん早く成長できますね。ワークライフバランスも良いです。

サブリーダー

関連コンテンツ